1 00:00:00,453 --> 00:00:06,560 Production of Soyuzmultfilm studio 1956 2 00:00:07,262 --> 00:00:12,895 The Wondrous Well (based on a Russian folk tale) 3 00:00:13,212 --> 00:00:17,174 Written by N. Abramov, lyrics by L. Zubkova, director V. Degtyaryov 4 00:00:17,791 --> 00:00:21,346 Composer N. Budashkin Sound engineer B. Filchikov 5 00:00:21,380 --> 00:00:23,840 Art directors V. Danilevich, V. Degtyaryov 6 00:00:23,980 --> 00:00:26,140 Camera N. Grinberg, M. Kamenetskiy 7 00:00:26,220 --> 00:00:28,220 Animators V Danilyevich, L. Zhdanov 8 00:00:28,220 --> 00:00:31,920 Puppets & decor team led by R. Gurov: A. Durakov, L. Zhukova, N. Solntsev, 9 00:00:31,920 --> 00:00:33,310 V. Kalashnikova, O. Masainov, P. Lesin, Z. Zaks, O. Znamenskaya, V. Kuranov 10 00:00:33,310 --> 00:00:35,640 Narrator B. Chirkov, other voices: M. Korabelnikov, M. Vinogradova, 11 00:00:35,710 --> 00:00:38,140 V. Shchyolokov, Ye. Denisova, Yu. Hrzhanovskiy, I.Pototskaya 12 00:00:39,930 --> 00:00:46,760 Once upon a time there were two girls: Handigal and Lazigal. 13 00:00:47,391 --> 00:00:49,896 Once upon a time there were two girls: 14 00:00:50,636 --> 00:00:53,269 Handigal and Lazigal. 15 00:00:54,982 --> 00:00:57,295 Handigal got up early 16 00:00:57,892 --> 00:00:59,517 and got straight to work. 17 00:01:00,467 --> 00:01:01,725 She had a lot to do: 18 00:01:02,843 --> 00:01:04,546 heating up the stove, 19 00:01:06,045 --> 00:01:07,826 cleaning the house, 20 00:01:10,179 --> 00:01:11,913 kneading the dough, 21 00:01:15,984 --> 00:01:18,890 and going for water to the well. 22 00:01:28,055 --> 00:01:30,722 Meanwhile, Lazigal was still in bed, 23 00:01:31,775 --> 00:01:33,306 stretching, 24 00:01:33,885 --> 00:01:36,799 and turning from side to side. 25 00:01:40,541 --> 00:01:42,557 It used to be, Handigal's stepmother would rise - 26 00:01:43,029 --> 00:01:44,506 she was Lazigal's mother - 27 00:01:44,692 --> 00:01:47,809 and before anything else, would see what her stepdaughter was doing. 28 00:01:50,112 --> 00:01:51,456 Why are you working so slowly? 29 00:01:51,943 --> 00:01:55,537 You're not my brood, yet I feed and clothe you! Well? 30 00:01:58,406 --> 00:02:00,172 Handigal's stepmother was strict. 31 00:02:01,043 --> 00:02:03,816 But with Lazigal, of course, she was kinder. 32 00:02:05,413 --> 00:02:07,811 Why are not you sleeping, my dove? 33 00:02:08,098 --> 00:02:11,004 Well, I'm not very sleepy. 34 00:02:11,417 --> 00:02:12,722 Why are you not you eating? 35 00:02:13,167 --> 00:02:15,534 Well, I'm not very hungry. 36 00:02:15,805 --> 00:02:18,563 Well then, go to the window - count the flies. 37 00:02:18,778 --> 00:02:20,716 Oh, I'm tired of that! 38 00:02:21,548 --> 00:02:23,712 In the girls' yard lived a stupid puppy. 39 00:02:24,106 --> 00:02:26,450 It was because of him that the whole story came about. 40 00:02:27,097 --> 00:02:28,855 One day, Lazigal decided to tease him. 41 00:02:31,977 --> 00:02:32,727 Here! 42 00:02:33,965 --> 00:02:34,754 Take it! 43 00:02:35,097 --> 00:02:36,941 Well, why aren't you taking it? 44 00:02:37,822 --> 00:02:38,947 Hold it! 45 00:02:39,498 --> 00:02:40,475 Give it back! 46 00:02:49,133 --> 00:02:50,196 My, oh my! 47 00:02:50,513 --> 00:02:52,286 Can you believe her misfortune: 48 00:02:52,617 --> 00:02:55,938 she dropped the bucket into the well, but not through her own fault. 49 00:02:56,420 --> 00:02:58,225 What would the stepmother say now? 50 00:03:00,365 --> 00:03:01,787 What happened? 51 00:03:02,919 --> 00:03:05,466 It was she who dropped the bucket. 52 00:03:08,998 --> 00:03:12,271 If you dropped the bucket, then you must also retrieve it! 53 00:03:17,543 --> 00:03:20,715 And don't let me see you again without that bucket! 54 00:03:26,636 --> 00:03:28,777 The stepmother got very angry. 55 00:03:29,950 --> 00:03:31,091 Step to it! 56 00:03:37,528 --> 00:03:39,028 Step to it right now! 57 00:03:46,198 --> 00:03:47,807 Climb into the well, climb! 58 00:03:49,132 --> 00:03:50,515 What can you do? 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,063 It was terrible to climb into the well, 60 00:03:53,492 --> 00:03:55,037 but the stepmother was even more terrible. 61 00:03:56,720 --> 00:03:58,798 There was nothing for it, she had to get the bucket. 62 00:04:00,540 --> 00:04:02,142 Poor Handigal! 63 00:04:03,391 --> 00:04:04,789 Something will happen to her... 64 00:04:21,393 --> 00:04:22,784 What miracle is this? 65 00:04:24,317 --> 00:04:26,395 It is summer above, but winter here! 66 00:04:27,567 --> 00:04:28,512 Where am I? 67 00:04:42,492 --> 00:04:43,820 Where did I end up? 68 00:05:01,758 --> 00:05:05,163 Handigal was cold, but there was nothing to be done. 69 00:05:05,632 --> 00:05:07,655 She did not dare return without the bucket. 70 00:05:14,227 --> 00:05:16,305 And so she went along the path 71 00:05:16,526 --> 00:05:18,643 and met a hare. 72 00:05:20,343 --> 00:05:22,554 Hello, little girl! 73 00:05:23,710 --> 00:05:25,819 Why are you dressed like that? 74 00:05:26,428 --> 00:05:28,514 Aren't you cold? 75 00:05:29,090 --> 00:05:31,824 - I am. - Me too. 76 00:05:32,552 --> 00:05:33,505 Oh! 77 00:05:34,894 --> 00:05:37,534 I can't seem to peel off this bark. 78 00:05:37,901 --> 00:05:40,143 It's really frozen. 79 00:05:44,267 --> 00:05:45,423 Thank you! 80 00:05:46,995 --> 00:05:49,175 So why have you come here? 81 00:05:50,010 --> 00:05:52,815 I'm looking for my bucket. 82 00:05:54,709 --> 00:05:56,451 Bucket. 83 00:05:57,782 --> 00:05:59,696 Follow this path 84 00:06:00,174 --> 00:06:01,690 until you reach 85 00:06:02,273 --> 00:06:04,359 three pine trees. 86 00:06:05,333 --> 00:06:06,364 Thank you! 87 00:06:06,692 --> 00:06:07,989 You're welcome! 88 00:06:13,318 --> 00:06:15,240 Handigal went on. 89 00:06:16,700 --> 00:06:18,623 She went a little way further and met... 90 00:06:19,802 --> 00:06:20,654 Who? 91 00:06:21,684 --> 00:06:23,176 See for yourselves. 92 00:06:28,887 --> 00:06:30,090 Hello, little girl! 93 00:06:32,011 --> 00:06:33,120 Hello! 94 00:06:33,754 --> 00:06:35,465 Why are you coughing? 95 00:06:36,701 --> 00:06:38,029 I caught a cold. 96 00:06:38,387 --> 00:06:40,930 The water froze, so I ate the snow. 97 00:06:42,698 --> 00:06:45,401 Don't you know that you can't eat snow? 98 00:06:46,231 --> 00:06:48,098 Here, take my handkerchief, 99 00:06:48,881 --> 00:06:50,834 wrap it around your throat and run on home. 100 00:06:51,270 --> 00:06:52,262 Thank you! 101 00:06:53,129 --> 00:06:54,832 So why have you come here? 102 00:06:55,767 --> 00:06:57,751 I'm looking for my bucket. 103 00:06:58,976 --> 00:07:00,453 Follow this path. 104 00:07:01,031 --> 00:07:02,289 When you get to the forest edge, 105 00:07:02,674 --> 00:07:05,127 there you will find your bucket. 106 00:07:05,781 --> 00:07:07,015 Thank you! 107 00:07:12,665 --> 00:07:14,853 Handigal listened to the bear cub, 108 00:07:15,724 --> 00:07:18,627 walked further and suddenly saw a house. 109 00:07:23,362 --> 00:07:26,425 And in front of the house was Grandpa Frost himself. 110 00:07:31,069 --> 00:07:32,780 Handigal became suddenly shy: 111 00:07:34,026 --> 00:07:35,346 she didn't know what to say. 112 00:07:37,945 --> 00:07:38,961 Hello! 113 00:07:40,003 --> 00:07:41,097 Hello! 114 00:07:42,822 --> 00:07:46,424 Was it you who dropped the bucket into my well? 115 00:07:47,228 --> 00:07:49,944 It was I, Frost Ivanovich. 116 00:07:50,564 --> 00:07:54,080 Oh, I see that you know who I am. 117 00:07:54,632 --> 00:07:56,171 And you're not scared? 118 00:07:57,053 --> 00:07:59,423 I am, Frost Ivanovich. 119 00:07:59,674 --> 00:08:01,230 Well, do not be afraid! 120 00:08:01,734 --> 00:08:03,829 I'm a strict old man, 121 00:08:04,221 --> 00:08:05,830 but fair. 122 00:08:06,429 --> 00:08:09,327 Stay with me until I return. 123 00:08:09,504 --> 00:08:10,863 Look after my house. 124 00:08:11,310 --> 00:08:15,107 And then, maybe, your bucket will be found. 125 00:09:00,253 --> 00:09:03,401 The upper room I will quickly clean, 126 00:09:03,762 --> 00:09:05,254 Quickly clean. 127 00:09:07,269 --> 00:09:10,246 I'll make sure there's no dust to be seen, 128 00:09:10,637 --> 00:09:12,067 To be seen. 129 00:09:14,132 --> 00:09:16,929 This house will be clean and bright at last, 130 00:09:17,454 --> 00:09:18,876 Bright at last, 131 00:09:19,058 --> 00:09:21,996 Soon the dusty table will shine like glass, 132 00:09:22,350 --> 00:09:23,741 Shine like glass, 133 00:09:24,020 --> 00:09:26,997 From this hut I'll clean out all the ash, 134 00:09:27,210 --> 00:09:28,507 All the ash. 135 00:09:28,903 --> 00:09:31,841 Wash the floors and dishes in a flash, 136 00:09:32,092 --> 00:09:33,389 In a flash. 137 00:09:33,675 --> 00:09:36,605 I don't fear work - you need only ask, 138 00:09:37,072 --> 00:09:38,377 Only ask. 139 00:09:38,602 --> 00:09:41,563 I won't sit for a minute with no task, 140 00:09:42,005 --> 00:09:43,349 With no task. 141 00:09:43,677 --> 00:09:46,575 Tra-ta-teen, tra-ta-teen. This house will be nice and clean! 142 00:09:46,794 --> 00:09:49,599 Tra-ta-teen, tra-ta-teen. This house will be nice and clean! 143 00:09:49,936 --> 00:09:52,850 Not due to the sun was the room alight. 144 00:09:53,142 --> 00:09:56,009 In the fierce cold, summer blossomed bright. 145 00:09:56,331 --> 00:09:59,331 Oh, Handigal sure is not a lazy soul, 146 00:09:59,595 --> 00:10:02,197 And this makes us feel like things are going right. 147 00:10:02,717 --> 00:10:05,537 Tra-ta-teen, tra-ta-teen. This house will be nice and clean! 148 00:10:05,763 --> 00:10:08,513 Tra-ta-teen, tra-ta-teen. This house will be nice and clean! 149 00:10:08,770 --> 00:10:11,684 *Trink-plink*, balalaika, Come on, let that music fly, hah! 150 00:10:11,792 --> 00:10:14,620 Let us all be merry, Spin in dances airy. 151 00:10:20,410 --> 00:10:23,285 You, accordion, sing brightly - make our feet keep dancing lightly. 152 00:10:23,523 --> 00:10:26,195 To its melody, my friends, We will do the squatting dance. 153 00:10:26,489 --> 00:10:29,177 Tra-ta-teen, tra-ta-teen. This house will be nice and clean! 154 00:10:29,461 --> 00:10:32,133 Tra-ta-teen, tra-ta-teen. This house will be nice and clean! 155 00:10:32,449 --> 00:10:35,215 In our little house, dust was everywhere. 156 00:10:35,529 --> 00:10:38,240 We lived quietly in our house there. 157 00:10:38,618 --> 00:10:41,563 Oh, Handigal sure is not a lazy soul, 158 00:10:41,827 --> 00:10:44,311 We will sing and dance for this girl most fair. 159 00:10:44,737 --> 00:10:47,503 Tra-ta-teen, tra-ta-teen. This house will be nice and clean! 160 00:10:47,815 --> 00:10:50,463 Tra-ta-teen, tra-ta-teen. This house will be nice and clean! 161 00:11:33,178 --> 00:11:35,648 Handigal had completely forgotten about the owner of the house, 162 00:11:36,334 --> 00:11:37,662 but now, he returned. 163 00:11:38,781 --> 00:11:41,586 Welcome, Frost Ivanovich! 164 00:11:54,547 --> 00:11:56,313 Thank you, 165 00:11:57,031 --> 00:11:58,859 you've comforted an old man! 166 00:11:59,203 --> 00:12:00,969 And here is your bucket. 167 00:12:13,708 --> 00:12:14,653 Oh! 168 00:12:19,528 --> 00:12:21,723 And here's something else for you. 169 00:12:25,643 --> 00:12:26,331 Oh! 170 00:12:26,511 --> 00:12:28,456 And now, ask me for whatever you want. 171 00:12:29,811 --> 00:12:31,084 Please make it so that 172 00:12:32,644 --> 00:12:34,488 it will become warmer in the forest. 173 00:12:36,307 --> 00:12:37,862 So that the birds and animals 174 00:12:38,660 --> 00:12:39,996 won't be so cold. 175 00:12:40,253 --> 00:12:41,909 Eh, have it your way! 176 00:12:42,208 --> 00:12:43,692 I will make it so that 177 00:12:43,883 --> 00:12:45,914 it will be warmer in the forest. 178 00:12:53,559 --> 00:12:56,145 Handigal had taken a long time to reach Frost's home, 179 00:12:56,787 --> 00:13:00,438 but she found herself in her own yard so suddenly, she never knew what happened. 180 00:13:00,778 --> 00:13:03,239 She looked around, and saw her stepmother and Lazigal 181 00:13:03,565 --> 00:13:04,940 already running to meet her. 182 00:13:05,315 --> 00:13:08,838 They did not expect to see Handigal looking so pretty. 183 00:13:09,891 --> 00:13:11,305 Tell me at once, 184 00:13:12,056 --> 00:13:13,611 where did you get all of that? 185 00:13:14,049 --> 00:13:15,963 The stepmother was envious of Handigal, 186 00:13:16,732 --> 00:13:19,568 and decided to send out her own daughter to get gifts. 187 00:13:19,912 --> 00:13:21,287 Don't be afraid! 188 00:13:21,665 --> 00:13:23,603 Be sure to take a lot. 189 00:13:25,828 --> 00:13:27,523 Grab many precious stones. 190 00:13:27,858 --> 00:13:30,749 You didn't even know what to take! But I'll do a better job! 191 00:13:31,243 --> 00:13:33,462 Oh! I'm scared! 192 00:13:34,704 --> 00:13:35,688 Oh! 193 00:13:41,722 --> 00:13:44,441 And so, Lazigal ended up in the same forest. 194 00:13:47,118 --> 00:13:48,923 And just then, that hare we know from before showed up. 195 00:13:49,477 --> 00:13:50,696 Girl, 196 00:13:51,336 --> 00:13:53,672 tear off a piece of bark for me! 197 00:13:54,350 --> 00:13:56,389 I can't reach it. 198 00:13:57,632 --> 00:14:00,687 What of it? If you want it, reach it yourself. 199 00:14:01,337 --> 00:14:03,657 Better you tell me, where is my bucket? 200 00:14:04,998 --> 00:14:06,537 So that's how you are... 201 00:14:07,719 --> 00:14:09,664 Walk along the path 202 00:14:10,228 --> 00:14:12,314 until you reach the three pine trees. 203 00:14:13,796 --> 00:14:16,155 Well, who did Lazigal now meet? 204 00:14:16,610 --> 00:14:18,415 The bear cub? There he is. 205 00:14:18,847 --> 00:14:19,839 Hello, little girl! 206 00:14:20,136 --> 00:14:22,581 Give me your handkerchief to tie around my throat. 207 00:14:23,371 --> 00:14:25,238 I caught a cold. 208 00:14:26,167 --> 00:14:27,659 Ha, aren't you needy! 209 00:14:27,942 --> 00:14:30,122 As if I'd give you my handkerchief, clumsy bear! 210 00:14:30,818 --> 00:14:33,576 I'm hurrying to Grandpa Frost for gifts. 211 00:14:34,094 --> 00:14:35,313 Where can I find him? 212 00:14:38,184 --> 00:14:39,543 Walk along the path 213 00:14:40,257 --> 00:14:41,796 to the edge of the forest. 214 00:14:42,472 --> 00:14:45,050 There you will find Grandpa Frost. 215 00:14:54,607 --> 00:14:55,802 Hello! 216 00:14:57,282 --> 00:14:58,884 Hello, little girl! 217 00:14:59,920 --> 00:15:02,467 Tell me, what do you need? 218 00:15:03,029 --> 00:15:05,302 I dropped my bucket into the well 219 00:15:05,571 --> 00:15:07,321 and came to you for gifts. 220 00:15:08,280 --> 00:15:11,202 Well, now: if you want to receive gifts - 221 00:15:11,933 --> 00:15:13,597 first go to my home, 222 00:15:14,158 --> 00:15:15,658 and look after it. 223 00:15:27,505 --> 00:15:28,966 It's cold. 224 00:15:34,126 --> 00:15:35,798 What freaks! 225 00:15:39,691 --> 00:15:43,285 My sister sure was a ninny to volunteer for work! 226 00:15:44,231 --> 00:15:45,663 The old man is kind. 227 00:15:46,431 --> 00:15:48,556 He will give me presents anyway. 228 00:16:04,452 --> 00:16:06,015 Why didn't you get the fire going in the stove? 229 00:16:06,380 --> 00:16:09,052 But there's no firewood. Bring me firewood, first. 230 00:16:10,810 --> 00:16:12,037 There was nothing to be done: 231 00:16:12,506 --> 00:16:13,811 the old man had to 232 00:16:14,308 --> 00:16:16,417 go get firewood and get the fire going in the stove. 233 00:16:17,924 --> 00:16:20,221 Well, do you know how to bake bread? 234 00:16:21,230 --> 00:16:21,894 No. 235 00:16:22,299 --> 00:16:23,916 My coat's been torn. 236 00:16:24,856 --> 00:16:26,442 Maybe you could fix it. 237 00:16:26,844 --> 00:16:29,907 This kind of work will only spoil my hands! 238 00:16:30,115 --> 00:16:31,654 Why have you come, then? 239 00:16:32,466 --> 00:16:33,646 For gifts. 240 00:16:34,241 --> 00:16:36,475 Well, all right, I'll reward you. 241 00:16:42,980 --> 00:16:45,074 And what else do you want? 242 00:16:45,740 --> 00:16:47,443 Gold and diamonds! 243 00:16:50,526 --> 00:16:52,565 Choose whatever you like. 244 00:16:58,221 --> 00:16:59,752 That one over there - the biggest. 245 00:17:10,506 --> 00:17:11,998 You forgot your bucket. 246 00:17:14,605 --> 00:17:15,855 Oh, get lost! 247 00:17:55,364 --> 00:17:57,559 That's right, it was an expensive gift. 248 00:18:09,664 --> 00:18:10,820 But what's going on there? 249 00:18:12,424 --> 00:18:13,526 Is it just ice? 250 00:18:14,357 --> 00:18:15,545 Yes, it's melting. 251 00:18:16,777 --> 00:18:19,160 And so, Lazigal was left with nothing. 252 00:18:20,815 --> 00:18:22,167 Here the fairy tale ends. 253 00:18:22,455 --> 00:18:24,760 And now, you can try and guess 254 00:18:25,183 --> 00:18:27,949 what is true here, and what is false; 255 00:18:28,440 --> 00:18:31,763 which parts were there to entertain, and which parts were there to enlighten. 256 00:18:38,440 --> 00:18:42,763 THE END (translated by Niffiwan, Dec 2022)